密市房产经纪 benn ylin
教育培训
永恒装修公司
保险经纪Vince&Mary
广告招租
杨教练
51新楼花专家 美资房企高管 Davik Zhu

加拿大密西沙加华人网™

 找回密码
 注册

Renowned translator dies at age of 100

2021-6-20 05:31| 发布者: leedell| 查看: 139| 评论: 0|原作者: Zhang Dongfang|来自: China Daily

摘要: File photo of renowned Peking University professor Xu Yuanchong. Xu died at the age of 100 in Beijing on June 17, 2021. (File photo) ...
File photo of renowned Peking University professor Xu Yuanchong. Xu died at the age of 100 in Beijing on June 17, 2021. (File photo)

File photo of renowned Peking University professor Xu Yuanchong. Xu died at the age of 100 in Beijing on June 17, 2021. (File photo)

"From hill to hill no bird in flight

"From path to path no man in sight.

"A lonely fisherman afloat

"Is fishing snow in lonely boat."

Fishing in Snow by Tang Dynasty (618-907) poet Liu Zongyuan

The translator of those classic lines, renowned Peking University professor Xu Yuanchong, died at the age of 100 in Beijing on Thursday morning.

In the course of nearly four decades, Xu published more than 150 translation works and theories, covering translations from Chinese to English, English to Chinese, French to Chinese and Chinese to French.

He was widely acknowledged in China as "the first person able to translate Chinese, English and French classics".

He practiced translation in line with his belief that "the aim of cultural exchanges is to benefit both sides", and strove to convey the beauty of sense, sound and form in a literary work using another language.

Among the more than 100 works he translated in either Chinese, English or French are Book of Poetry, Elegies of the South, Romance of the Western Bower, Selected Poems of Du Fu, Selected Poems of Li Bai, The Red and the Black by Stendhal, Madame Bovary by Gustave Flaubert, In Search of Lost Time by Marcel Proust and Shakespeare Plays Vol 1.

In 1994, his translation Song of the Immortals: An Anthology of Classical Chinese Poetry, was published by Penguin Books.

In 2010, he received the lifetime achievement award from the Translators Association of China.

In August 2014, he became the first Asian to receive the Federation of International Translators' Aurora Borealis Prize since its establishment in 1999 for "outstanding translation of fiction literature" for "devoting his career to building bridges among Chinese, English and French-speaking peoples".

Born in 1921, Xu went to the National Southwestern Associated University to study English in 1938, where his love for translation was kindled.

Xu started his career in 1958 by translating poems by Mao Zedong into English and French. But most of his translations were completed and published after 1983, when he started working at Peking University.

At the age of 93, he started translating Shakespeare. Before he died he had been working on The Portrait of a Lady by Henry James at the speed of 1,000 words a day.

Xu's passion for translation endured until the end of his life, just like the epigraph of The Peony Pavilion, a classic Yuan Dynasty (1271-1368) play by Tang Xianzu, that he translated-"Love once begun, will never end".

 

最新评论

地产经纪:朱加瑞
明信会计事务所
海外旅游
汽车房屋保险
CIK电讯
加嘉旅游
广告招租
孚美汽车修护
驾车教练:林教练
雪佛兰专卖店
多咨处咨询集团
密西沙加移民公司
广告招租
广告招租

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|加拿大密西沙加华人网

GMT-4, 2024-10-8 16:16

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部