|
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世;中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。, _' g7 E! Y; E
( v: [8 Q) B$ S' A+ y% r
f1 A1 ~6 b2 ]/ R6 b# u+ c# g( t. M3 n
比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包。”或者“我想要一杯咖啡。”但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”
/ L0 d5 {$ g) Y9 i
" T# m4 Z9 T' J( P( m7 g: F0 q. O$ |7 y" D
3 m! {, b6 D2 @ V; O' j9 F
再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”
* K; e. j; l% q( s& j' e: @# \! s L/ q/ \4 f
4 m5 K/ i8 x+ F' t" l" y5 J) E9 }3 {( u! y" _( d6 `
我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:; p# r; M( O" |2 L, `1 x! H; Q
6 f9 D6 C! l, o* U- ^. I, Y1 Y8 P1 O# ?$ n
! e5 N* w4 l7 n$ c1,西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌;
5 v# ] Z A. q: H
9 b, U, M9 q! b5 Z @' @+ F5 r* z* U2 T7 P
) I. D# ?& c F- c
2,比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法;
) A: }# f' G/ U; y
5 m0 I% e/ a: S
9 t0 D) [! g$ ?* o- T
/ W4 U6 V. p% O6 _9 f0 P3,往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please 用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了;+ ?+ [3 P3 l5 A4 c' V$ M
: b0 R% N1 a0 j3 H1 u
3 f: T) N+ L8 P8 I/ x2 L1 H3 } h, I: U( o& ^8 j8 r/ ^
4,在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气;
( Q) X# o p. Y. `/ [7 A- \9 E( e0 ]- `
! x! k' C0 w7 h4 E8 u e
# A ?4 Q# C; f5 W5,说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。 |
|