|
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世;中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。
" {- V. S5 Z, Q' ]7 s
! q6 S4 @, s0 n! b3 ]0 U: v4 i4 p! j/ ^$ `. V* L5 }1 T
$ B0 B* E U/ N1 g) O
比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包。”或者“我想要一杯咖啡。”但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”! t7 U# s5 K S8 d5 H+ R1 |
) m m8 P, I, y5 U2 |, Y. o
6 o6 J$ H& |5 Y& T: B4 `* e5 U0 E: D" l" C# c2 Y4 u
再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”6 L; {% k; q' l
7 U* l4 C, k+ Z c$ F
9 U1 `# m( L: q& J% g9 m
! {4 H6 \6 ^# L" D3 ?1 t8 ?" ~ K. G我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:
* ?. i9 i! Z' k+ {
4 _/ R* N8 \, s r% O; `9 Z. I) Y8 E+ b
4 V8 A+ @9 [$ ]$ i
1,西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌;
: T. j$ Y `6 x* L; c% R0 Z" O7 w7 d+ w
7 n9 D H! V0 q
, l5 d# V# `" B3 U+ \# G' B* M/ Q
2,比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法;
) f5 \, j9 `/ X; i
; e9 ~0 {) f8 j+ o/ k# M
, a! a! m$ x1 G8 l0 P$ A. v8 g5 N9 K5 b3 O, l3 `
3,往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please 用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了;4 |5 E2 G7 @0 _
* v- r" P2 c- s& {4 _! v; D+ f
5 y! r/ d2 g+ K' e4 u$ C- f3 m
# R( @, @' \; c/ x( Z4,在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气;5 H- m) J7 t0 \
* {; q) J" \6 K$ R( h
5 \1 X5 L: U% z2 E
$ x: S/ X# \; C' j' `2 N: \' v0 M5,说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。 |
|